Mobil Logo
Bulgarca Mütercim ve Tercümanlık bölümü banner

Bulgarca Mütercim ve Tercümanlık Genel Bilgileri

Güncelleme: 12.06.2025

Bulgar Dili ve Edebiyatı Bölümü Nedir? (Mütercim-Tercümanlık Kariyeri)

Önemli Bilgilendirme: Türkiye'deki üniversitelerde "Bulgarca Mütercim ve Tercümanlık" adıyla bağımsız bir lisans bölümü bulunmamaktadır. Bulgarca alanında çevirmen olmak isteyen adayların yönelmesi gereken bölüm, bu alandaki tek ve en köklü program olan Bulgar Dili ve Edebiyatı bölümüdür. Bu bölüm, mezunlarına profesyonel mütercim-tercüman olmak için gerekli olan ileri düzey dilsel ve kültürel altyapıyı kazandırır. Bu yazı, bu bölümü ve mezunlarının çevirmenlik kariyerini açıklamaktadır.


Bulgar Dili ve Edebiyatı bölümü, Kiril alfabesini kullanan bir Slav dili olan Bulgarcanın dilsel yapısını, tarihini, bu dilde üretilmiş edebi eserleri ve Bulgar kültürünü bilimsel yöntemlerle inceleyen bir filoloji dalıdır. Bu bölümden mezun olan profesyonellere "Filolog" veya "Bulgar Dili Uzmanı" unvanı verilir.

Bölümün temel amacı, Türkiye'nin komşusu ve önemli bir ticari/kültürel ortağı olan Bulgaristan'ın diline ve kültürüne akademik düzeyde hakim, iki toplum arasında iletişim köprüsü kurabilecek uzmanlar yetiştirmektir. 🇧🇬

Bulgar Dili ve Edebiyatı Bölümü Dersleri ve Eğitim Süreci

Bu bölüm, Türkiye'de sadece birkaç üniversitede bulunan, çok özel 4 yıllık bir lisans programıdır. Genellikle Edebiyat veya Dil ve Tarih-Coğrafya Fakülteleri bünyesinde yer alır. Bölüme öğrenci kabulü, YKS'de elde edilen DİL puan türüyle yapılır.

Eğitim müfredatı, ileri düzey dil becerileri ile yoğun çeviri pratiği ve kültürel dersleri birleştirir.

  1. Dil Dersleri (Bölümün Kalbi):
    • İleri Bulgarca Dilbilgisi (Kiril alfabesi, gramer yapısı)
    • Yazılı ve Sözlü Anlatım Teknikleri
    • Bulgarca-Türkçe ve Türkçe-Bulgarca Çeviri Teknikleri I-IV: Bu dersler, doğrudan çevirmenlik mesleğine yönelik uygulamaları içerir.
  2. Edebiyat ve Kültür Dersleri:
    • Bulgar Edebiyatı Tarihi
    • Bulgar Kültürü ve Tarihi
    • Balkan Edebiyatları ve Kültürleri
  3. Dilbilim Dersleri:
    • Dilbilime Giriş
    • Karşılaştırmalı Slav Dilleri Grameri

Bölüm Kimler İçin Uygundur?

Bu bölümde başarılı olmak için dile karşı özel bir yatkınlık ve Balkan coğrafyasına ilgi duymak gerekir:

  1. Balkan coğrafyasına, tarihine ve kültürlerine özel bir ilgi.
  2. Dil öğrenmeye karşı yüksek yetenek ve istek, özellikle farklı bir alfabe ve gramer yapısını öğrenme disiplini.
  3. Detaycılık ve araştırma becerisi: Özellikle çeviri yaparken doğru terminolojiyi bulmak için.
  4. İki kültür arasında köprü olma motivasyonu.
  5. İyi bir iletişim yeteneği.

Mezunları Mütercim-Tercüman Olarak Ne İş Yapar?

Mezunlar, Bulgarca dil uzmanlıklarını kullanarak kamu ve özel sektörde çeşitli rollerde görev alırlar.

Başlıca Kariyer Alanları:

  • Dış Ticaret ve Özel Sektör: En önemli istihdam alanıdır. Türkiye ile Bulgaristan arasında yoğun ticari ilişkileri olan tekstil, otomotiv yan sanayi, gıda, makine ve lojistik firmalarında mütercim-tercüman, dış ticaret sorumlusu, ithalat-ihracat operasyon uzmanı veya müşteri temsilcisi olarak çalışırlar.
  • Çeviri Büroları: Yeminli tercüman olarak resmi evrakların (pasaport, vekaletname, mahkeme kararı vb.) çevirisini yapabilir veya ticari/teknik metinler üzerine uzmanlaşabilirler.
  • Turizm Sektörü: Özellikle Bulgaristan'dan gelen turistlere yönelik hizmet veren seyahat acentalarında, otellerde veya gerekli şartları sağlayarak turist rehberi olarak.
  • Kamu Kurumları: Oldukça niş bir alandır. KPSS ve kurumların kendi özel sınavları ile Dışişleri Bakanlığı, Ticaret Bakanlığı, Göç İdaresi Başkanlığı, MİT, TRT gibi kurumların ilgili Balkan masalarında veya çeviri birimlerinde.
  • Yayıncılık: Bulgar edebiyatından eserlerin çevirisini yapan kitap çevirmeni olarak.
  • Akademik Kariyer: Yüksek lisans ve doktora yaparak üniversitelerde akademisyen olmak.

Maaş Durumu: Bu alanda gelir oldukça değişkendir. Özellikle ticaret ve turizm sektörlerinde çalışan, dil becerisini sektörel bilgiyle birleştiren profesyonellerin geliri tatmin edici olabilir. Nitelikli bir yeminli tercümanın veya ardıl tercümanın proje bazlı kazancı yüksek olabilir.

Bölümün Avantajları ve Dezavantajları

  1. Avantajları ✅
    • Türkiye'nin komşusu ve stratejik ortağı olan bir ülkenin dilinde, piyasada çok az sayıda bulunan, niş bir uzmanlığa sahip olma.
    • Özellikle dış ticaret ve turizm sektörlerinde net kariyer fırsatları sunması.
    • İki ülke arasında kültürel ve ticari bir köprü olma misyonu.
  2. Dezavantajları ❌
    • İş piyasasının, İngilizce gibi dillere kıyasla çok daha dar olması.
    • Doğrudan "Mütercim-Tercümanlık" diploması vermediği için, mezunların kendilerini profesyonel bir çevirmen olarak pazarlamak için ek çaba göstermesi gerekebilmesi.
    • İş olanaklarının büyük ölçüde Türkiye-Bulgaristan arasındaki ekonomik ve siyasi ilişkilere bağlı olması.
    • Kamuya atanma olanaklarının çok sınırlı olması.

İleri Eğitim ve Gelişim

Kariyer olanaklarını en üst düzeye çıkarmak için ek yetkinlikler kazanmak şarttır.

  • İkinci Yabancı Dil: Bulgarcanın yanına, uluslararası ticaretin ve Balkanlar'daki iletişimin ortak dili olan İngilizceyi çok iyi düzeyde eklemek, mezunun rekabet gücünü katlayarak artırır.
  • Uzmanlaşma: Kariyerin başında, hukuk, ticaret, gümrükleme gibi belirli bir alanda terminolojiye hakim olmak, çevirmeni daha değerli kılar.
  • Yüksek Lisans (Master) ve Doktora (PhD): Özellikle Çeviribilim, Balkan Çalışmaları veya Slav Dilleri gibi alanlarda uzmanlaşmak ve akademik kariyer yapmak için önemlidir.